2025-07-15 16:03:30

На каком языке швейцарцы обычно разговаривают друг с другом?

На каком языке швейцарцы обычно разговаривают друг с другом?

Немецкий, французский, итальянский, ретороманский – это национальные языки Швейцарии.

  • Наименее используемый из них – ретороманский, всего лишь 0,5% населения разговаривают на нем.
  • С помощью итальянского языка в стране общаются примерно 8%,
  • С помощью французского – 23% человек, проживающих в Швейцарии,
  • самым распространенным языком на территории страны является немецкий, в повседневной жизни его используют 63% швейцарцев.

Для швейцарцев язык – это часть фольклора, культуры, и именно поэтому единого общепринятого языка в стране нет. 

В Швейцарии принято различать языки национальные и «официальные», то есть те, которые используются в бюрократических и делопроизводственных сферах. В этом смысле используются те же немецкий, французский и итальянский языки, а вот ретороманский – нет. Его можно считать скорее языком, распространенным среди относительно небольшой группы населения, а потому использовать его как «официальный» можно лишь в региональном масштабе. Различные законодательные акты федерального масштаба переводятся на три языка, на них же ведут дискуссии и дебаты в парламенте.

Политическая сфера крайне требовательна к использованию литературных языков, так как малейшее недопонимание здесь может вылиться в неприятные последствия. При парламенте и национальном совете постоянно работает специальная служба, которая по необходимости переводит речи и документы на официальные языки страны.

В последние годы все большую популярность и распространение получает английский и французский, тем временем как употребление немецкого языка снижается. Английский не является национальным, но, тем не менее, активно присутствует в речи живущих в Швейцарии. 

Проникновение этого языка во все слои населения связывают с ростом иммиграции с целью работы из стран, где используют английский. К тому же говорящим на разных языках швейцарцам иногда бывает проще общаться на английском, чем пытаться понять друг друга, когда каждый говорит на своем. Так английский служит связующим между разными языковыми группами. Однако когда стоит начинать учить английский – щекотливый вопрос.

  • Одни считают, что чем раньше, тем лучше, так как этот язык получил широкое распространение во всех сферах жизни
  • Другие же подходят к ответу на вопрос с политической точки зрения и не так разделяют взгляды первых: бытует мнение, что раннее изучение английского может сказаться на национальном единстве.

Такими же «неофициальными» языками, как английский, в этой стране можно назвать португальский и албанский – некоторая доля населения в речи использует их. Можно услышать на швейцарских улицах и русский язык, а в некоторых городах даже действует система языковых школ HSK: благодаря ей ученики русско-швейцарских школ получают возможность поддерживать уровень знаний русского языка.

Известно, что жители Швейцарии, говорящие на немецком, предпочитают знать и использовать английский или французский языки. Так у них появляется возможность представить собеседнику свою образованность и тем самым повысить собственную самооценку. К тому же, немецкий «прославился» своими запутанными грамматическими правилами.

В Швейцарии было проведено исследование, согласно которому доля населения старше 15 лет, владеющая двумя языками и имеющими образование в университете, более 75%. Среди молодежи до 24 лет на двух языках свободно общаются почти 80%, а среди работающих – 72%. Также около 84% иммигрантов и их потомков используют в речи два языка.

Это вовсе не значит, что все швейцарцы могут легко переходить с одного языка на другой, но многим все же приходится использовать несколько языков регулярно в повседневной жизни, например, разговаривая дома на одном, а на работе – совершенно на другом.

Вынуждает учить несколько языков и возможное местоположение. Так, в Женеве многие общаются на французском, при том не слишком хорошо владея другими языками.

Любопытно, что в Швейцарии между местными «немцами», «французами» и «итальянцами» даже есть условная граница, название которой — «Ров поленты», или «Картофельный ров»! И все же нередко слова «перетекают» из одного языка в другой на территории Швейцарии ввиду такой многоязыковой особенности, особенно различные афоризмы и так называемый жаргон.

Поделиться
Оставить отзыв
Все статьи
Ваш комментарий/отзыв/вопрос
Здесь пока нет ни одного комментария
Ваш комментарий / отзыв
Если у вас есть вопрос напишите его мы постараемся ответить
* - Обязательное поле

Отзывы наших студентов Смотреть другие видеоотзывы наших студентов

play
YouTube video playerD3EYRnozxps
play
YouTube video playeranZ4q63C4v0
play
YouTube video player8sNebkElChw
play
YouTube video player8LKj9MBnV7c
Напишите нам, мы онлайн!
Наши Telegram каналы

Заказать звонок

Оставляя заявку, вы принимаете условия Политики конфиденциальности